sábado, 7 de diciembre de 2013

La epigrafía arábiga y Rodrigo Amador de los Ríos

Junto con la arqueología, la gran especialidad de Rodrigo Amador de los Ríos es la epigrafía arábiga. Es indudable que la formación de Rodrigo estuvo condicionada desde su nacimiento por su erudita familia; y no es que fuera una obligación dedicarse al mundo de las artes pero la vocación se lleva en el interior, y el reflejo de su padre y su tío, así como el círculo de amistades que lo rodearon en su infancia le abrieron la curiosidad y el apetito por esa parte de la Historia de España defenestrada por las instituciones españolas. A ello, por supuesto, también contribuyó esa moda romántica por la Edad Media y por Oriente.
Aunque Rodrigo nacerá en Madrid, su formación académica la realizará en Granada, último reducto musulmán en España. Allí entra en contacto con los principales investigadores y eruditos del mundo árabe: D. Pascual de Gayangos, Simonet, Lafuente Alcántara, F. Fernández y González, entre otros.


Rodrigo que pronto se decantó por el estudio del arte musulmán realizó su carrera en Granada, licenciándose en la Facultad de Filosofía y Letras en 186833. Durante su etapa universitaria comenzó sus estudios de árabe, que le fueron impartidos por Simonet, Catedrático de la Universidad de Granada.
Tras su período granadino marcha a Madrid donde entra a formar parte del Cuerpo de Archiveros. A la vez comienza a dar clases en la Universidad Central de Madrid, donde entra en contacto directo con Pascual de Gayangos, Moreno Nieto y F. Fernández y González, que serán los precursores del Corpus Inscriptionum Hispaniae Muhammedanae.
A esa formación académica hay que añadir la familiar, tanto su padre José, como su tío Demetrio continúan sus investigaciones sobre el arte mudéjar y los monumentos musulmanes en tierras andaluzas. Esta influencia familiar junto al contacto directo con materiales en el Museo Arqueológico Nacional avivarán ese deseo por el arte musulmán, y en concreto por la epigrafía arábiga.
Su primera obra es las Inscripciones Árabes de Sevilla, publicadas en 1875. Para realizar el compendio se marchará durante una temporada a Sevilla, alojándose en casa de su tío Demetrio Amador de los Ríos, que por aquel entonces era Vicepresidentede la Comisión de Monumentos de la provincia de Sevilla. La obra fue pionera al recoger esas inscripciones contenidas en los edificios mudéjares. El estilo mudéjar había nacido hacía pocos años como estilo arquitectónico y artístico, siendo pioneros en su estudio su padre ysu tío. José, publicaría en 1859 la obra titulada El Arte Mudéjar, y Demetrio la obra Monumentos árabes y mudéjares de Sevilla, aún hoy inédita, y que sin duda sería la base de las Inscripciones publicadas por Rodrigo.
En 1880 se publicó su segundo gran compendio epigráfico, las Inscripciones Árabes de Córdoba. Siguió el mismo planteamiento que en las de Sevilla, añadiendo un estudio histórico-crítico de la Mezquita Aljama. Antes de la publicación de las Inscripciones Árabes de Córdoba, Rodrigo publica un pequeño artículo en el que recoge las inscripciones del Museo Arqueológico Nacional y la Real Academia de la Historia34, y un estudio epigráfico sobre la Lapida arábiga de la Puerta de las Palmas en la Catedral de Córdoba en 1875.
Todos estos primeros ensayos no fueron sino el primer intento de crear el Corpus Inscriptionum Hispaniae Muhammedanae. Así lo atestigua el propio Amador en su artículo sobre Epigrafía arábigo española: piedras prismáticas tumulares de Almería publicado en 1905. El estímulo de maestros como D. Pascual de Gayangos y D. Emilio Lafuente y Alcántara hizo germinar en el ánimo de Rodrigo y otros arabistas, seguir los pasos del eminente epigrafista latino Hübner y crear un corpus de inscripciones árabes de la península similar al Corpus Inscriptionum Latinarum. Sin embargo, el proyecto no llegó a buen puerto, y el barco se hundió antes de llegar a su destino:
“Pues en tal empresa nos atrevimos á poner la mira á la sazón, cuando la juventud nos sonreía. Los años han pasado: las contrariedades, los desengaños y las desilusiones han venido con ellos, echando por tierra propósitos tan amorosamente concebidos. Trabajos de otra índole han suscitado y solicitan de continuo y actualmente nuestra atención, llevándonos por distintos derroteros, y considerando que el empeño no debe estar reservado para nosotros, renunciamos hace tiempo a él, bien que no sin pena, con la esperanza de que no faltará algún día quien lo realice, con más éxito y mayor ventura.”35
El Ministro de Fomento se hizo eco de tan grandioso proyecto que en 1875 y 1877 confía una comisión a Rodrigo para realizar un estudio de las inscripciones conservadas en España, fruto de la cual fue la Memoria de algunas inscripciones arábigas de España y Portugal, publicada en 1883 por el Museo Arqueológico Nacional. El resultado de sus primeros ensayos fueron las publicacionesde las inscripciones de Sevilla en 1875 y de Córdoba en 1880. Comisionado por las Reales Ordenes de 8 de julio de 1875 y 30 de junio de 1877 para el reconocimiento y estudio de las inscripciones árabes de España y Portugal, Rodrigo se embarcó en un gran proyecto que le llevó por las distintas ciudades de la península en busca de las numerosas inscripciones que aún se conservaban de tiempos musulmanes.
Su pasión por la arqueología y por la epigrafía, le empuja con ilusión en esta nueva tarea, ya que en tan pocos lugares como en la península hay una abundante riqueza para las investigaciones arqueológicas, y en especial por lo que se refiere a epigrafía. Aunque es consciente del panorama de los estudios epigráficos, abundantes en la epigrafía latina y escasa en el musulmán, Rodrigo se plantea como finalidad y objetivo que el estudio de la epigrafía árabe ayude a aclarar los monumentos históricos confusos, engrandeciendo la Historia de España. Esa idea de universalidad histórica que le mueve le embarcará en un viaje sin retorno que le convertirá en el mejor epigrafista árabe de su tiempo.


Figura 9.- Portada de la Memoria acerca de algunas inscripciones arábigas de España y Portugal (1883).

source: http://www.arqueomurcia.com/revista/n2/articulo.php?id=9

lunes, 26 de agosto de 2013

La palabra Thé

¿De dónde viene la palabra "" ? 

Las hojas de té eran llamadas:  tcha, cha, tay et tee. La palabra viene de la palabra amoy (es un dialecto chino)  t'e
Cuando los navíos holandeses llegaron al puerto de Amoy, en la provincia china de Fuxian, las nombraron  thee en holandes, y ya que ellos fueron los primeros que las comercializaron en Europa, la palabra se reconvirtió a los distintos idiomas como sigue:
- tee en alemán, 
- te en italien, danés, noruego, sueco, húngaro y malayo
- té en espagnol, 
- tea en inglés, 
- thé en francés, 
- teja en letton, 
- tee en finlandés, 
- tey en tamoul,
- ta en coreano, 
- thay en cingalés, 
y Thea para los científicos.
La palabra mandarina cha:
- ch'a en cantonés 
- cha en portugués ( de cuando Portugal comerciaba con Macao ), 
idem en persa, japonés y hindi; 
Se transformó en  thay en árabe,  
- ja en tibetano,  
- chay en turco
y chai en ruso.

nota: en Marruecos se dice 'atai', del bereber.

lunes, 6 de agosto de 2012

كنافه بالقشطه




علبتين قشطه
227 جرام زبده
2فنجان سكر
2 فنجان ماء
مكسرات مطحونة
الطريقه

كنافه بالقشطه kon02.jpg

قطعى الكنافه قطع صغيره
كنافه بالقشطه kon03.jpg
ضعى الزبده على نار هادئه و اتركيها حتى تسيح
كنافه بالقشطه kon05.jpg
ضعى الزبده على الكنافه و قلبى جيداااااا
كنافه بالقشطه kon06.jpg
ضعى نصف مقدار الكنافه فى صنيه و اضعطى عليها جيدااااا
كنافه بالقشطه kon07.jpg
ضعيها فى الفرن حتى تصبح ذهبيه اللون
فى هذه الاثناء حضرى القشده و ضعيها فى اناء
كنافه بالقشطه kon09.jpg
اضيفى اليها ملعقتين من الماء البارد
ملعقه من المكسرات المفرومه جيدااا
تخلط جيداااااااا
كنافه بالقشطه kon12.jpg
نخرج الكنافه من الفرن
كنافه بالقشطه kon13.jpg
نضع عليها القشده المجهزه
تاكدى من تغطيتها كاملااا بعيدا عن الحواف
ابدىء بوضع الطبقه الثانيه من الكنافه
كنافه بالقشطه kon16.jpg
تاكدى ان الوجهه كاملاا مغطى جيداا بالكنافه
كنافه بالقشطه kon17.jpg
اعيديها مره اخرى الى الفرن حتى يصبح لونها ذهبى
كنافه بالقشطه kon18.jpg
لعمل القطر او الشربات ضعى 2 كوب من السكر
كنافه بالقشطه kon19.jpg
عليهم 2 كوب من الماء
كنافه بالقشطه kon20.jpg
ارفعيهم على النار
كنافه بالقشطه kon21.jpg
استمرى فى التقليب حتى يذوبواا و يبدأ يتماسك قليلااا
طبعا يمكن استخدام الليمون لمن تفضل
اتركيه يبرد
كنافه بالقشطه kon22.jpg
اخرجى الكنافه من الفرن عند تلونها باللون الذهبى
كنافه بالقشطه kon23.jpg
اضيفى اليها الشربات او الشيره او القطراو العسل
كنافه بالقشطه kon24.jpg
تزين بالفستق المفروم و تقدم

samosas-berighwats-bricks...


  Ingrédients

  • 8 feuilles de brick
  • 2 oeufs frais entiers
  • 200g de thon à l'huile
  • 5g de cumin
  • 10g de piment
  • des feuilles de coriandre ciselées
  • 20ml d'huile d'olive
  • Sel
  • Poivre
Dans une casserole d’eau bouillante, faites cuire les oeufs environ 10 minutes puis écalez-les et hachez-les finement.
Dans un bol ou saladier, versez le thon, les oeufs, la coriandre ciselée, le piment et le cumin. il faut bien mélangez bien à l’aide d’une fourchette puis salez et poivrez selon votre goût.
Par la suite, garnissez le centre de chaque feuille de brick puis pliez-les en rectangles.
Faites-les dorer dans une poêle d’huile bouillante.

Ingredientes:
  • 8 hojas (warqas) de pasta brick
  • 2 huevos frescos enteros
  • 200 gr. de atún en aceite
  • 5 gr. de comino
  • 10 gr. de pimiento
  • des hojas de cilantro picadas
  • 20 ml de aceite de oliva
  • Sal
  • Pimienta
- En una cacerola con agua hirviendo, cocer los huevos alrededor de 10 minutos, después quitarles la cáscara y cortarlos en pedacitos pequeños.
- En un bol, o ensaladera, echad: el atún, los huevos, el cilantro picado, el pimiento y el comino.
- Mezclar todo bien con ayuda de un tenedor y salpimentad al gusto.
- A continuación, rellenar el centro de cada hoja de brik y plegarlos en triángulos
- Freir hasta que estén dorados en una sartén con aceite muy caliente.

Trad. S. Alcaraz Benvenuty

Harîra: حريرة مراكشية



حريرة مراكشية



100غرام من العدسات

100غرام من الحمص
30غراما من الأرز
500غرام من الطماطم
2ملاعق من معجون الطماطم
3بصل
75غ من الطحين
50غ زبدة
1باقة بقدونس
1باقة الكزبرة
1رشة من الزعفران
الملح والفلفل

في الليلة السابقة ينقع الحمص. يطبخ في وعاء لمدة 20 إلى 30 دقيقة مكعبات قطع اللحم والبصل المفروم والحمص والزبدة والزعفران، ويضاف 3 لترات من الماء اضف الملح والفلفل. ثم يضاف تباعا العدس والأرز والطماطم المقشرة والمختلط، ومعجون الطماطم والبقدونس والكزبرة المفرومة. عندما تنضج المكونات، إضافة الطحين الممزوج بالماء الحار قليلا، ويطهى مدة عشر دقائق. لاعطاء مزيد من النعومة إلى الحساء، يمكنك أيضا مزج دقيق الخبز و 5غرام من الخميرة. وغالبا ما تستهلك هذه الحريرة في الإفطار عند 

غروب الشمس خلال شهر رمضان

100 g de lentilles
100 g de pois chiches
30 g de riz
500 g de tomates
2 cuillères a soupe de concentré de tomates
3 oignons
75 g de farine
50 g de beurre
1 bouquet de persil plat
1 bouquet de coriandre
1 pincée de safran
sel, poivre
La veille, faire tremper les pois chiches. Cuire dans une marmite, pendant 20 à 30 minutes, la viande coupée en dés,les oignons émincés, les pois chiches,le beurre et le safran, en mouillant avec 3 litres d’eau. Saler, poivrer. Puis ajouter successivement les lentilles, le riz, les tomates pelées et mixées, le concentré de tomate, le persil et la coriandre hachés. Lorsque les ingrédients sont bien cuits, ajouter la farine délayée dans un peu d’eau tiède, et laisser cuire encore une dizaine de minutes. Pour donner plus d’onctuosité à la soupe, on peut aussi mélanger à la farine 5 g de levure boulangère. Cette harira est souvent consommée pour la rupture du jeûne, au couché du soleil, durant le mois du ramadan.

100 gr. de lentejas
100 gr. de garbanzos
30 gr. de arroz
500 gr. de tomates
2 cucharadas soperas de concentrado de tomate
3 cebollas
75 gr. de harina
50 gr. de mantequilla
1 manojo de perejil
1 manojo de cilantro
1 pellizco de azafrán
sal y pimienta al gusto

Dejar remojar los garbanzos la víspera. Cocer en una olla, de 20 a 30 minutos con 3 litros de agua:
- la carne (un cuarto de kilo de carne de cordero cortada en cubitos)
- las cebollas
- los garbanzos
- la mantequilla y el azafrán
- echar la sal y la pimienta.
Id añadiendo sucesivamente:
- las lentejas
- el arroz
- los tomates pelados y triturados (o rallados también), y el concentrado de tomate
el perejil y el cilantro picados.
Cuando todos los ingredientes estén bien cocidos, añadir la harina disuelta en un poco de agua templada,
dejar cocer durante unos diez minutos.
nota: si queremos dar más untuosidad a la harira, podemos añadir a la harina 5 gr. de levadura de panadería.

Esta harira se toma tradicionalmente a la puesta de sol, con la ruptura del ayuno, durante el mes de Ramadán.

Trad. S. Alcaraz Benvenuty



sellou-sfouf-zameta...



Pour 4 personnes

500 g de farine (harina)
250 g d’amandes mondées (almendras peladas)
250 g de graines de sésame (semillas de sésamo)
100 g de beurre (mantequilla)
125 g de miel
1 c. à s. d’anis grillé et pilé (cucharada sopera de anís tostado y molido)
1 c. à s. de cannelle (cucharada sopera de canela)
2 grains de gomme arabique pilés (facultatif) (goma arábiga molida, opcional)
Sucre glace pour la décoration (azúcar glass para decorar)

Faire griller les amandes à la poêle ; en réserver une poignée pour la décoration.
Faire griller au four ou à la poêle les graines de sésame, puis faire de même avec la farine, en remuant jusqu’à ce qu’elle soit dorée.
Hacher grossièrement les amandes au robot. Les mettre dans un grand plat.
Y ajouter la farine dorée, les graines de sésame,l’anis, la cannelle et la gomme arabique.
Bien malaxer le tout puis incorporer le beurre fondu et le miel, petit à petit, en remuant, jusqu’à ce que tout soit bien mélangé et le beurre bien absorbé.
Le disposer dans un plat, de manière à former une pyramide.
Saupoudrer de sucre glace et décorer avec le reste des amandes grillées.


- Tostar las almendras en la sartén, reservar un puñado para decorar al final.
- Asar en el horno o tostar en la sartén las semillas de sésamo, después hacer lo mismo con la harina, removiendo hasta que esté bien dorada.
Picar las almendras (no muy menudas) con un robot de cocina o con una picadora. Ponerlas en una fuente grande.
Añadir la harina que doramos, las semillas de sésamo, el anís, la canela y la goma arábiga.
Mezclar todo bien e incorporar a esta masa la mantequilla fundida y la miel, poquito a poco, removiendo, hasta que todo esté muy bien mezclado y la mantequilla totalmente absorbida.
Colocarlo todo en un plato dándole forma de pirámide, (como en la imagen que mostramos)
Espolvorear el azúcar glass sobre la pirámide y disponer las almendras reservardas para la decoración.
(Trad. al español: S. Alcaraz Benvenuty)

source: http://www.cuisinedumaroc.com/

Ramadan... رمضان كريم


رمضان كريم

 

هذه المائدة الرمضانية محضرة الى كل واحد صائم اليوم 
تقبل الله صيامكم بالصحة والراحة