viernes, 19 de febrero de 2010

تحت الياسمينة في الليل Bajo el jazmin por la noche

تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche

نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores

(bis)

الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan

تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos

(bis)

تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé

عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté
(bis)

وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré

تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi

(bis)

تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche

نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores

(bis)

الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan

تمسحلي في دمعة عيني
/timsahli fi damat 3aeni/
borrando las lagrimas de mis ojos

(bis)

جنينة مزينها النوار
/ynina mzainha an nauar/
un jardin adornado con luces

فاحت من ريحت الأزهار
/fahet min rihit al azhar/
fragancia del olor de las flores
(bis)

تفكرتك شعلت النار
/fakartik shalet an nar/
me acordé de ti y se encendio el fuego

عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon

(bis)

تحت الياسمينة في الليل
/tahta al iasmina fil lail/
bajo el jazmín por la noche

نسمة والورد محاديني
/nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores

(bis)

الأغصان عليا تميل
/al agsan 3aleia tmil/
las ramas altas se inclinan

تمسحلي في دمعة عيني
/timsahli fi damat 3aeni/
borrando las lagrimas de mis ojos

(bis)

متوحش وحدي محتار
/mithuahish uahdi mijtar/
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
/la qamra la his atiar/
no siento luna ni pájaros
(bis)

كان النسمة ع الأشجار
/kan an nisma 3 al ashyar/
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
/tuanis fia u tuasini/
me alivia y me consuela
كان النسمة ع الأشجار
(bis)
تحت الياسمينة في الليل
/tahta al iasmina fil lail/
bajo el jazmín por la noche

نسمة والورد محاديني
/nasma ual uarda mhadini/
pasó una brisa al lado de las flores
(bis)

الأغصان عليا تميل
/al agsan 3aleia tmil/
las ramas altas se inclinan

تمسحلي في دمعة عيني
/timsahli fi damat 3aeni/
borrando las lagrimas de mis ojos

Esta es una antigua canción tunecina del cantante Hedi Jouini.

source

No hay comentarios: