martes, 24 de agosto de 2010

L3- EL ADJETIVO Y SU CONCORDANCIA

- El adjetivo coincide con el nombre al que acompaña en género, número y caso.
- Por tanto, si el nombre va determinado por un artículo, el adjetivo también lo llevará.
ألوَلَدُ الجَمِيلُ - al-waladu-l-yamîlu : el niño guapo
- Pero si el nombre NO va determinado, el adjetivo TAMPOCO.
وَلَدٌ جَمِيلٌ - waladun yamîlun: un niño guapo.
- Si el nombre va en nominativo (por ser el sujeto de la frase) el adjetivo también irá en nominativo, terminando en tanwin de damma si va  indeterminado, y en damma si lleva artículo. ألوَلَدُ الجَمِيلُ - Si el nombre va en acusativo, ocurrirá lo mismo:رأيتُ الوَلَدَ الجَمِيلَ - raitu-l-walada-l-yamîla: vi al niño guapo
-Y si el nombre fuera en genitivo: أكَلتُ خُبزاً في مَطبَخٍ صَغِيرٍ - akaltu jubzan fi matbajin saghirin: comí pan en una cocina pequeña.
- Si el nombre va en femenino o en plural (masculino o femenino) el adjetivo concordará con el en género y número.
En principio, para evitar complicaciones, los ejemplos irán en masculino singular, hasta que estudiemos el género y el número.
-En el caso de que el nombre llevara más de un adjetivo, estos irán unos tras otros a continuación del nombre, siguiendo todos y cada uno las mismas reglas. (Incluida la determinación o indeterminación)
ألوَلَدُ الجَمِيلُ الحَبيبُ الحَسَنُ اللَطِيفُ - al-waladu-l-yamilu-l-habibu-l-hasanu :el niño guapo, querido, bueno y amable.
Nota: todas las palabras van unidas por el hamza wasal, o de unión, por tanto el alif no se pronuncia y las palabras suenan enlazadas unas con otras.
- Es correcto, gramaticalmente, unir los adjetivos con la partícula و -
ألوَلَدُ الجَمِيلُ والحَبِيبُ والحَسَنُ واللَطيفُ
- al-waladu-l-aymilu-wa-l-habibu-wa-l-hasanu-wa-l-hasanu-wa-l-latifu, y ambas frases tendrían el mismo significado.

VOCABULARIO:
كَسلان - kaslan: perezoso
طَوِيل - tawil: largo, alto
قَصير - qasîr: corto, bajo
كَبِير - kabîr: grande
صَغِير - saghîr: pequeño
عَظِيم - 'adhIm: magno, grande, inmenso
حَقِير - haqîr: despreciable
كَرِيم - karîm: generoso
رَأيتُ - raitu: yo vi
بَيت - bayt: casa
بَخِيل - bakhîl: tacaño
ظَرِيف - darîf: simpático
سَخِيف - sakhîf: antipático
قَبِيح - qabîh: feo
جَمِيل - yamîl: guapo, bonito
وَزِير - wazîr: ministro
مَلِك - malik: rey
أمِير - amîr: príncipe
نِمتُ - nimtu: yo dormí
في - fî: en

L2- EL ARTÍCULO DETERMINADO E INDETERMINADO

En árabe solo existe un artículo - AL - أل - sin diferenciación de género ni de número.
El artículo irá siempre unido al nombre o al adjetivo, formando una única palabra: al bâb: la puerta  ألباب
Dependiendo de la primera letra de la palabra que le siga, el artículo será solar o lunar.
Si se trata de una letra solar, la 'l' se pierde, duplicandose el sonido de la primera consonante. ألسَّمس - ash-shams: el sol. Por tanto el artículo será solar.
Si por el contrario la letra es lunar, el artículo se conserva y será lunar: ألقَمَر - al-qamar- la luna.
nota importante:
si una palabra lleva artículo, NUNCA LLEVARÁ TANWUIN AL FINAL.

ARTICULO INDETERMINADO
En árabe no existe el artículo indeterminado (un, uno, una, unos unas), para expresarlo escribiremos la palabra sin artículo y con tanwin de indeterminación.

 ولادٌ  - waladun- un niño
أولادٌ - awladun- unos niños

فَتَحَ وَلَدٌ أالبَابَ - fataha waladun-l-bab : un niño abrió la puerta.

Ejercicios

1- Memorizar el vocabulario y poner artículo en las palabras que sean nombre o adjetivo.

كتب - kataba: el escribió

وَصَلَ - wasala: el llegó

كتاب - kitab: libro

فتح - fataha: el abrió

بَاب - bab: puerta

مُسلِم - muslim: musulmán

كسلان - kaslan: perezoso

إمرَأة - imràa: mujer
سَلام - salam: paz

مَسجِد - masyîd: mezquita

طرق - tariq: camino

إنسَان - insân: persona
أهل - ahl: familia

بَلَد - balad: país

دِين - dîn: religión

رجل- rayul: hombre

رَسول - rasûl: profeta, enviado.

2- Escribir en árabe las siguientes frases:
- El escribió un libro. كتَبَ كِتاباً
- El escribió el libro.
- Llegó la paz.-
- Llegó un musulmán. وَصَلَ السلام
- El abrió la puerta. فَتَحَ باباً
- El abrió la mezquita. فَتَحَ المَسخد

lunes, 23 de agosto de 2010

L1-Declinación árabe y casos del nombre

La declinación constituye una de las principales diferencias entre lo conocido como árabe clásico, standard, etc...y árabe dialectal.
 - ألإعَراب -  (la declinación) se aplica a la última sílaba de los nombres.
Si ponemos como ejemplo la frase: 'Comió el niño una fruta en la cocina' y pasamos a analizarla obtendremos que:
  • -comió: verbo
  • - el niño; sujeto
  • - una fruta: complemento directo (el nombre sobre el que recae la acción)
  • - en la cocina: complemento de lugar.

 Analicemos ahora la misma frase en árabe: akala-l-waladu fakihatan fi-l-matbaji


  • akala: (v) comió
  • al walad (n) el niño
  • fakiha (n) una fruta
  • fi (prep) en
  • al-matbakh: la cocina
Ahora veamos cuales son las causas por las cuales la última sílaba cambia su terminación. DECLINACIÓN TRIPTOTA: La mayoría de los nombres y adjetivos en árabe adoptan este tipo de declinación, así llamada porque agrupa tres casos: nominativo, acusativo y genitivo.
EL NOMINATIVO:
Se declina en nominativo el nombre que hace función de sujeto, es decir, el que realiza la acción del verbo, en nuestra frase 'al-waladu'  - الوَلَدُ - el niño.
Los nombres en nominativo siempre terminarán:
a) en damma (u) si la palabra lleva artículo, va determinada.
b) en tanuin dedamma (un) si la palabra fuera indeterminada.  الوَلَدُ --> وَلَدٌ 
EL ACUSATIVO:
Se declinaría en acusativo el nombre que realizase la función de complemento directo, es decir, sobre el que recae la acción del verbo.
Los nombres en acusativo siempre terminarán:
a) en fatha (a) si la palabra lleva artículo, va determinada.
b) en tanuin de fatha (an) si la palabra fuera indeterminada.فَاكِهَةً
 EL GENITIVO:
En cuanto al genitivo, este abarcará complementos indirectos, complementos circunstanciales, etc. Generalmente, irán regidos por una preposición.
Los nombres en genitivo siempre terminarán:
a) en kasra (i) si la palabra lleva artículo, va determinada.
b) en tanuin de kasra (in) si la palabra fuera indeterminada.
  فِي المَطبَخ  

nota importante:
Solo los nombres y los adjetivos se declinarán, por tanto, solo a ellos les afectará el cambio de terminación, ni las partículas, ni los verbos, adverbios, preposiciones...cambiarán nunca de terminación (por declinación).
Ahora estudiemos una misma palabra en los tres casos:
1)
ألوَلَدُ - al-waladu - nominativo determinado
وَلَدٌ- walad(un) - nominativo indeterminado
2)
ألوَلَدَ - al-walada- acusativo determinado
- waladan- acusativo indeterminado
3)
al-waladi: genitivo determinado
وَلَدٍ - waladin- genitivo indeterminado
NOTA: si la palabra lleva tanuin de fatha y no acaba en ta marbutaة o en alif maqsuraى habrá que añadir un alif, sobre el que se colocará el tanwuin de fatha.
 Ejercicios:
Trata de escribir en arabe las siguientes frases, observando el vocabulario adjunto y escribiendo correctamente la terminación de cada palabra de acuerdo con su función en la frase.
vocabulario
  • أكَلَ - akala - el comió
  • وَلَدٌ - walad- niño
  • وَصَلَ - wasala: el llegó
  •  فتح - fataha: el abrió
  •  مع - ma'a: con
  • فِي - fî: en
  • إلى - ilà: hacia
  • مُعَلِّم - mu'al-lim: profesor
  • مَدرَسَة - madrasa: escuela
  • باب - bab: puerta
  • مِفتَاح - miftah: llave
  • كَلب - kalb: perro
  • عَظم - 'adhm : hueso
  • متبخ - matbakh: cocina
  • nota: estas clases han sido adaptadas a partir de las de Ambar, shukran, Ambar.

jueves, 19 de agosto de 2010

Unos pocos arabismos más del s.XIII

J.M. Fradejas
pinchar el link para leer el PDF online

por Sumaysir

pag.179

teliarmin /tîn armînî/oag. 183

pag. 183

http://kremer-pigmente.de/shopint/Media/Shop/40503-m.jpg
bol rojo o tierra de Armenia

lapislazuli

http://www.thunderhealing.org/rock/lapislazuli3.jpg

azofaifo/azufaifa

http://www.intermaniacos.com/attachments/offtopic-ooootro-tema/2620d1254486462-ginjols.jpg
curiosidad: 
he encontrado estos pastelillos chinos: tortas de la luna, una de cuyas variedades se hace con crema de azufaifa
Yue Bing de crema de judía azuki, o crema de azufaifa
(Dou Sha Yue Bing o Zao Ni Yue Bing)

¿qué son almoríes?

Los almoríes, de los cuales, el poeta andaluz Al Maccari decía que “en Jerez se fabricaban los mejores almoríes de todo el Islam”, a los cuales también se les llama xadunis y se pueden hacer en horno o en sartén. Los haremos en sartén.
Ingredientes:
—250 gr. de harina
—75 gr. de azúcar.
—100 gr. de frutos secos picados.
—2 huevos.
—1/2 l. de aceite de oliva.
—miel.
Preparación:
Con la harina, los huevos, los frutos secos y el azúcar se prepara una masa. Se amasa a mano sobre un mármol hasta que quede fina y homogénea la pasta. Se cogen pequeñas porciones (la forma da igual) y se fríen en aceite caliente. Una vez escurridos se pueden espolvorear con una mezcla de azúcar y canela o bañarlos con miel, al gusto.Autor: Francisca del Carmen Sánchez
source

jueves, 12 de agosto de 2010

jabones, savons, soaps...

- ALEPPO SOAP I DERM 35%.
Personalmente, también os recomiendo los maravillosos jabones que producen en Marrakech, por ejemplo, jabones de canela, de argán, de rosas del Maghouna...

Le ghassoul, el Ghasul...


¿Sabéis qué es y de dónde procede este producto tan beneficioso para las pieles sensibles y las que sufren de acné? El ghasul procede de Marruecos. Viene de la palabra árabe 'ghasala', que significa lavar. Es una arcilla 100% ecológica, un tipo de tierra natural extraída de los filones del Atlas Medio, en Marruecos.
Así como el aceite de argan, el jabón bildi y el guante kessa, el ghasul es parte integrante de los productos denominados de 'cosmética oriental natural'. Este producto posee virtudes suavizantes y limpiadoras. Purifica, limpia, tonifica y nutre con suavidad piel y cabellos. Mezcladlo con agua, -o con agua de rosas o de jazmin-.
Cuidado del cuerpo: suaviza la piel, dejándola más lisa y satinada. Regenera la piel y la equilibra. Si se añade aceite de argán, protege y nutre.
Cuidado del rostro: aclara y suaviza la piel, es un producto antiarrugas, antiedad.
Cuidado de los cabellos: fortifica los cabellos, los desengrasa sin decaparlos ni estropearlos, aumenta su brillo y sanea el cuero cabelludo.Usar una mascarilla a base de: Ghasul+agua de azahar+aceite argán para dar vitalidad y flexibilidad a vuestros cabellos.
El ghasul ha superado las pruebas CTFA y Ecorcet que regulan el sector cosmético.
Se vende en los zocos, ya sea en polvo o en m'siek -terrones- .
Otras notas de interés:
- El ghassoul comercializado actualmente procede únicamente, de yacimientos situados en las montañas del Atlas, en el valle del Moulouya, zona semi desértica a unos 200 Km de Fez en Marruecos, donde se explota en galerías subterráneas, en una superficie de 27.000 Ha.
Su origen geológico es de formación sedimentaria de la edad terciaria y procede de  formaciones lacustres.
-Contra la acidez gástrica se utiliza desde hace siglos en el embarazo.
-Le Ghassoul : Shampooing Mineral Naturel Traditionel au Maroc, O. Benhami, These Doc. Pharm., 1986

halwa

L’origine du mot halwa est arabe (حلوى). Le halwa (appelé aussi halawa, halvah, halava, helva, … , selon les régions où on le fabrique) est une confiserie orientale très répandue dans le monde : au Proche-Orient, au Moyen-Orient, au Maghreb, dans les Balkans, dans le Caucase, en Asie centrale et dans le sous-continent indien. Dans le maghreb le halwa est fabriqué à base de tahina (pâte produite à partir de graines de sésame), édulcoré avec du sucre ou du miel et parsemé de pistaches ou d’amendes. Ailleurs le halwa peut se préparer avec des légumes comme des carottes, des citrouilles, et des courges. La texture de leur pâte est sèche et friable, elle est faite avec de la semoule de blé, du sucre ou du miel, du beurre ou de l’huile végétale et des fruits secs (raisins, dattes, etc.).
Halwa Chamia de Tunisie
Halwa Chamia de Tunisie


henna, henné...

http://www.viedemusulmane.fr/blog/wp-content/uploads/2009/09/aid-moubarak-henna.jpg
Henna sur la peau- Henna sobre la piel
(source: Nadir Siddiqui)

Ramadan Mubarak (desktop)


para ver las imágenes a su tamaño real:
clik botón derecho --> ver imagen