أمثال عربيّة
الوقت كالسيف إن لم تقطعه قطعك
Time is like a sword. If you do not cut it, it will cut you.
·o0o· اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تُصَدِّقْه
Evita la compañía del mentiroso, y si no puedes, no le creas.
literal: Avoid the company of a liar, And if you can't avoid him, don't believe him.
·o0o·
من سل سيف البغي قتل به
- equivalente en español:
Quien a hierro mata, a hierro muere-
He who swings an aggressive sword will be killed by it.
Quien a hierro mata, a hierro muere-
He who swings an aggressive sword will be killed by it.
·o0o·
جرح الكلام أعمق من جرح السيوف
- The wound of words is worse than the wound of swords.-
·o0o·
·o0o·
بيْضة اليوْم خيْر مِن دجاجة الغدّ
literal: "El huevo de hoy es mejor que la gallina de mañana"
equivalente: más vale pájaro en mano que ciento volando- ·o0o·
الصبْر مِفْتاح الفرج
literal: "la paciencia es la llave" ·o0o·
·o0o·
(nadie mejor que tu mismo, conoce tus necesidades)
·o0o·
كُنْ ذكورا إذا كُنْت كذوبا
-ten buena memoria si eres mentiroso- ·o0o·
ما حكّ جْلْْْْْدك مثل ظْفرك
-nada rasca tu piel como tu propia uña- (nadie mejor que tu mismo, conoce tus necesidades)
·o0o·
لا تكُن رطْباً فتُعْصر ولا يابِساً فتُكْسر
-no seas tan blando que te expriman, ni tan duro que te rompan-
·o0o· اتق شر الحليم إذا غضب
- Teme el mal de la persona gentil cuando se enfada.-
- Teme el mal de la persona gentil cuando se enfada.-
English literal would be:
Beware of the level-headed when he is angry.
and the English literal meaning would be:
Beware of the level-headed when he is angry.
and the English literal meaning would be:
be aware of the idiot, for he is like an old dress.
Every time you patch it, the wind will tear it back again.
(nota: halim no es sinónimo de 'idiot' sino de 'gentle')·o0o·
No hay comentarios:
Publicar un comentario